Песня "У самовара" была композиторским дебютом девушки. В 1929г польский поэт-песенник, директор варшавского театра-ревю "Морское око" Анджей Власт в гостях у Квятковских случайно услышал мелодию одного фокстрота, который Фаина назвала "Море", написал к ней польский текст и включил новую песню, назвав её "У самовара", в программу своего театра. Слабый текст Анджея Власта явно не соответствовал живой, западающей в сердце мелодии, но это не помешало песне приобрести огромную популярность. Песня сразу же стала шлягером, звучала в каждой семье, у которой был патефон, звучала на эстрадах по всей стране. Когда представители фирмы "Polydor Records" обратились к Фаине Квятковской с предложением записать песню для российской эмиграции в Прибалтике, Фаина согласилась и сама написала русский текст песни, имеющий мало общего с текстом Власта. В песне осталось всего две строфы:
У самовара я и моя Маша, А на дворе совсем уже темно. Как в самоваре, так кипит страсть наша, Смеется хитро месяц нам в окно. . Маша чай мне наливает, А взор её так много обещает. У самовара я и моя Маша, Вприкуску чай пить будем до утра.
Первым исполнителем, записавшим на пластинки русский вариант песни, был польский певец из Риги Арпалин Нумма. Запись песни "У самовара" в сопровождении оркестра Пауля Годвина была произведена фирмой "Polydor" в 1932-м или 1933-м году. Пётр Лещенко, записывая эту песню на пластинки, добавил к песне две строфы:
Ночка снежная, А у меня на сердце лето. Жёнка нежная, Пускай завидуют мне это!
Думы мои одне: Побыть скорее с ней наедине. Тёмна ночка покроет всё, Не выдаст нас и будет точка.
Изменилась ещё одна строка, вместо "Смеётся хитро месяц... " появилась строка
"И месяц смотрит ласково в окно." Только благодаря записи на пластинке Петра Лещенко песня в скором времени стала известна во всём мире. Включил эту песню в свой репертуар Леонид Утёсов, когда пластинка из Риги попала ему в руки. Песню
"У самовара" он записал на московской фабрике грампластинок в феврале 1934 г., в СССР она приобрела огромную популярность и быстро, как говорят, "пошла в народ" , появлялись её новые варианты. Вот, например, один из них:
У самовара я и моя Маша. Как хорошо нам быть с тобой вдвоем! И пироги, и гречневая каша! Сегодня вдосталь мы чайку попьем.
Евреи, придавая песне свой национальный колорит, пели : "У самовара я и мой Абраша..." или "У самовара кантор, я и Сара". Прекрасная мелодия Фанны Гордон прижилась в разных странах. До войны исполнял песню на литовском языке и записал на пластинку известный певец русской эмиграции Даниил Дольский. Песня называлась "Palangos juroj..." и по содержанию ничего общего с нашей Машей не имела. Было и другое литовское исполнение этой песни - певца Андрюса Мамонтоваса - Андрея Мамонтова. С конца 1934г., несмотря на то, что песня была записана Леонидом Утёсовым, "У самовара я и моя Маша" была запрещена в концертах на эстрадах страны и все оставшиеся утёсовские пластинки с её записями были изъяты из продажи. Сохранились свидетельства, что в личной фонотеке Сталина эта пластинка была вместе с пластинками Петра Лещенко. Леонид Утёсов возобновил довоенную запись песни "У самовара", выпустив её на долгоиграющей пластинке уже после войны, в 1975г.
Если вы желаете разместить этот материал у себя в блоге, на страничке сайта, в гостевой книге,
то скопируйте один из следующих кодов :
Адрес страницы